Если бы Мэлори остановился и повернулся к ней, она была бы готова на все. Ее сердце колотилось так гулко, что стук отдавался в ушах. Сейчас он остановится и прильнет к ее губам. Ее первый поцелуй — с самым прекрасным мужчиной на свете! Удовольствие должно быть неземным. Зная это, Дэнни тяжело дышала и дрожала от предвкушения.
Но Мэлори втолкнул ее в карету, остановившись только затем, чтобы распахнуть дверцу.
Донельзя разочарованная, но не желающая признаться в этом, Дэнни с недовольной гримасой плюхнулась на сиденье и зло уставилась на усевшегося напротив Мэлори. Сильнее всего она злилась на него за то, чего не произошло — точнее, произошло, но лишь в ее воображении. Но это не помешало ей мысленно возмущаться. А Мэлори ни о чем не подозревал. Кислую мину Дэнни он наверняка приписал чуть не сорвавшемуся ограблению.
— Ну и с чего это взбрело вам в голову? — спросила она. — Мы попались из-за вас, ясно? Если вы сумели пробраться в дом, могли бы и кольца забрать сами. Зачем вам тогда понадобился я?
— А в чем дело? — осведомился Перси, но ему никто не ответил.
— Ты не возвращался слишком долго, — хмуро возразил Мэлори. — Вот я и отправился за тобой.
— И десяти минут не прошло!
— Зато эти десять минут были бесконечными. Но сейчас это уже не важно.
— Из-за вас нас всех могли убить! Это тоже не важно?
— Что все-таки случилось? — снова вмешался Перси.
— Ничего такого, с чем не сумел бы справиться этот малый, — объяснил Мэлори и обратился к Дэнни, еще не успевшей загордиться от неожиданного комплимента: — Выкладывай, что принес. Посмотрим, стоила ли игра свеч.
— Сначала велите кучеру трогать, — возразила Дэнни, слегка смягчившись от признания Мэлори: с таким же успехом он мог напрямик заявить, что она спасла ему шкуру. — Задерживаться здесь опасно.
— Разумно, — согласился Перси и постучал в потолок кареты, подавая кучеру сигнал возвращаться в город. — Ну, не томите же!
Лорд Мэлори молчал, а Дэнни принялась выкладывать содержимое карманов на сиденье. Всю добычу, в том числе и пачку купюр, она сгребла в охапку и переложила на сиденье между двумя спутниками. И даже вывернула карманы, показывая, что больше у нее ничего нет.
Перси сразу высмотрел в куче какое-то кольцо древнего вида и схватил его с ликующим «Господи Боже мой, это оно!». Злополучную реликвию он одарил поцелуем, а потом с неприличной поспешностью надел на палец.
— Юноша, вы себе представить не можете, как я сам признателен! Вы… — Поток благодарностей внезапно прервался: Перси снова порывисто склонился над грудой драгоценностей. — А вот и второе! — объявил он, выуживая второе кольцо.
— Мы благодарны тебе, парень, — закончил его мысль лорд Мэлори.
— В вечном долгу, — поправил Перси, широко улыбаясь Дэнни.
— Я бы не заходил так далеко, — предостерег Мэлори.
— Говори за себя, старина. Тебе-то не приходилось прятаться от родной матери.
— У меня ее нет.
— Тогда от Джордж.
— Логично, — ухмыльнулся Мэлори.
— От Джордж? — недоуменно переспросила Дэнни.
— Это моя мачеха.
— Ее зовут Джордж? — изумилась Дэнни.
Молодой лорд весело рассмеялся, его кобальтовые глаза заискрились.
— Точнее, Джорджина, но отец сократил ее имя вопреки всем правилам. Такая у него привычка, видишь ли.
Дэнни ничего не видела и не желала видеть. Она сделала то, о чем ее просили, вернее, чего у нее требовали. И больше не хотела иметь с этими господами ничего общего. Лишь бы ее отвезли домой, к Даггеру. Чтобы поскорее узнать, есть ли у нее еще дом.
Вспомнив о предстоящей взбучке, Дэнни помрачнела. Но ее спутники ничего не заметили. Их взгляды были прикованы к сверкающей груде.
Перси вытащил из нее овальный кулон, усеянный изумрудами и бриллиантами.
— Знакомая вещица, да? — спросил он друга.
— Несомненно. Я не раз восхищался бюстом леди Кэтрин, когда его украшал этот кулон.
— Вот бы не подумал, что она играет в карты да еще ставит на кон свои бриллианты!
— Она и не ставит. Я слышал, этот кулон украли у нее несколько месяцев назад, в Шотландии.
— Ты меня разыгрываешь, дружище?
Мэлори нахмурился:
— Нет. И этот браслет мне знаком. Могу поручиться, что кузина Диана надевала его на прошлое Рождество. Правда, о пропаже она не упоминала, но мне доподлинно известно, что в азартные игры она никогда не играет.
— Так ты хочешь сказать, что лорд Хеддингс — вор?
— А что тут еще скажешь?
— Но это же замечательная новость! Ты не представляешь, как я раскаиваюсь в том, что смотрел сквозь пальцы на эти отвратительные преступления.
Мэлори заметил, что при этих словах Дэнни страдальчески закатила глаза. И сам с трудом удержался от усмешки. Но следующий вопрос Перси отрезвил молодого лорда:
— Но как же нам теперь: быть?
— Тут мы ничего не сможем поделать, не подставив под удар себя и нашего юного друга.
— Очень жаль. Прискорбно видеть, как воры выходят сухими из воды, не поплатившись за… — Перси перехватил многозначительный взгляд Дэнни и закашлялся. — Разумеется, я не имел в виду присутствующих.
— Вы про себя? — съязвила Дэнни. — Выкрасть эти побрякушки предложил не я.
— Совершенно верно. — Перси густо покраснел. Но лорд Мэлори спас его, недовольно напомнив:
— Действительно, ты только пожелал опустошить наши карманы в таверне. Но вспоминать об этом не обязательно.
Казалось, ярким румянцем сразу двух пассажиров кареты можно разжечь жаровню. Дэнни предпочитала, чтобы последнее слово оставалось за ней. Но в нынешних обстоятельствах решила воздержаться от ответа.