После сна ей приготовили ванну. Потом сразу усадили к зеркалу, и Тесс занялась ее прической. Регине помогала одеваться другая горничная, но Дэнни не смотрела в ее сторону и не слышала ее распоряжений: ее заворожило чудо, которое творилось у нее на глазах.
Пригладив непокорные кудри Дэнни, Тесс водрузила на них усыпанную драгоценными камнями диадему с крупным аметистом в середине. Волосы ниспадали из-под диадемы мелкими локончиками, обрамляя лицо, а сзади были уложены так, что напоминали прическу, которая вошла в моду в Англии еще несколько лет назад. Вдвоем горничные надели на Дэнни через голову нижние юбки, а потом — самое чудесное бальное платье на свете.
Казалось, волшебник сотворил его из бледно-лавандового шелка. Ближе к подолу платье украшали два волана из тюля и кружев. Ко второму горничная пришила полосу белого шелка, а поверх него пустила фиолетовое кружево. Тем же фиолетовым кружевом были отделаны короткие рукава-фонарики и глубокий вырез-декольте, а также верх длинных белых перчаток, которые Дэнни тоже предстояло надеть. Глядя на себя в зеркало, она думала, что это бальное платье сшили именно для нее.
Вчера при примерке оказалось, что линия талии на платье находится слишком высоко. Но мастерица-горничная сделала вставки из белого шелка и фиолетового кружева, такого же, как на подоле, и талия оказалась на положенном месте.
Наряд был таким роскошным, что Дэнни сразу вспомнился ее сон о прекрасной леди, похожей на ангела. Вот он и стал явью. За одну ночь она превратилась в пленительную незнакомку. Дэнни не могла отвести от себя глаз. Регине пришлось буквально оттаскивать ее от зеркала, когда наступило время отправляться на бал.
— Закрой рот, Джереми, — распорядилась Регина, когда они спустились к ждущему в холле спутнику.
Но он смотрел на Дэнни во все глаза. Она медленно залилась краской. Кажется, он даже не слышал упрека кузины. Где-то глубоко в душе Дэнни проснулась гордость.
Сам Джереми выглядел внушительно и элегантно в черном вечернем костюме. Под облегающим сюртуком на шее был небрежно повязан гофрированный белый галстук, придающий ему вид щеголя. Смоляные волосы он зачесал назад, но они то и дело падали на лоб, прикрывая виски, и на шею. Выражение лица Джереми вызвало у Дэнни трепет.
Несомненно, ее вид ошеломил его. И Дэнни его понимала — она помнила, как таращилась на себя в зеркало.
Регине пришлось несколько раз ткнуть Джереми в бок локтем. Тогда он наконец пришел в себя, преградил дамам путь и непреклонным тоном заявил:
— В таком виде из дома она не выйдет.
— А чем плох ее вид? Я же предупреждала…
— Она чертовски красива, и ты сама это видишь, Реджи.
Кузина усмехнулась:
— Глупый мальчишка! Так и было задумано.
— Ну уж нет! Я не ожидал, что она окажется… такой. Она произведет фурор, какого столица еще не видывала. Нет, Дэнни останется дома — это мое последнее слово.
Регина укоризненно покачала головой:
— Хочешь — оставайся сам. А она поедет на бал. Чтобы добиться своего, ты нам не нужен. Я и без тебя пущу слухи, показав ее всему свету. Но без нее сделать это не получится.
— Ты меня слышала, Реджи?
— Нет, лучше ты послушай: теперь твое согласие нам не требуется. Я спасу тебя, даже если ты этого не хочешь. Пойдем в карету, Дэнни.
Конечно, Джереми последовал за ними. И продолжал спор с кузиной всю дорогу до дома Эйтчисонов, до которого было недалеко. Бал давали в одном из особняков возле дома отца Джереми.
Рассердившись на кузена, Регина перестала слушать его. Дэнни последовала ее примеру. И вправду, зачем он поднял шум? Потому, что она показалась ему слишком миловидной? И он опасался любопытства гостей? Но, насколько понимала Дэнни, именно это ему и нужно, чтобы опровергнуть лживые сплетни, распускаемые Эмили Баскомб.
Очутившись вместе с Джереми в карете, Дэнни вспомнила ночь их знакомства. Наверное, Джереми по ее лицу догадался, о чем она думает, потому что прошептал:
— Предыдущая поездка была совсем другой, верно? Кстати, ты умеешь прекрасно выскакивать из карет на ходу. Если хочешь повторить — не стесняйся.
Услышав это предложение, Дэнни негромко фыркнула. Значит, Джереми в скверном расположении духа. Чем это может ей грозить — неизвестно.
Но, вспомнив о ночи, когда они познакомились, Дэнни вдруг заволновалась и приглушенно спросила:
— Как думаете, он там будет?
Не спрашивая, кого она имеет в виду, Джереми пожал плечами:
— Какая разница? Тебя видел его слуга, а не он.
Регина остановила Джереми: карета уже приближалась к особняку Эйтчисонов. Уперев указательный палец ему в грудь, она предупредила:
— Попробуй только на балу быть мрачнее тучи! Имен в виду, пожалеешь — больше я тебе не скажу ни слова.
— Обещаешь? — усмехнулся Джереми.
Пропустив этот вопрос мимо ушей, Реджи продолжала:
— Раз уж ты с нами, играй свою роль как следует — веди себя как влюбленный, иначе весь этот фарс не имеет смысла. Ну, возьми себя в руки, Джереми. Представление начинается.
Дэнни захлестнули волнение и предвкушение. Помогая одеваться, Регина долго и подробно перечисляла, что она должна и чего не должна делать на балу. Но сейчас замысловатые правила этикета вылетели у нее из головы. А потом ее ошеломили длинная вереница карет, подъезжающих к парадному подъезду, яркие краски, огни, пышные бальные платья, блеск паркета в огромном зале. Ничего подобного она никогда не видела.
Должно быть, у нее непроизвольно открылся рот, потому что Джереми зашипел ей на ухо:
— Перестань делать вид, будто впервые на балу! Сегодня ты леди, привычная к светским развлечениям.